Bérengère Viennot – Die Sprache des Donald Trump - Aviva - Berlin Online Magazin und Informationsportal für Frauen aviva-berlin.de Literatur Sachbuch



AVIVA-BERLIN.de im September 2020 - Beitrag vom 28.02.2020


Bérengère Viennot – Die Sprache des Donald Trump
Bärbel Gerdes

Seit Januar 2017 ist Donald Trump Präsident der USA. Der Ton in der Politik hat sich seitdem merklich verändert. Die französische Übersetzerin Bérengère Viennot, die ausschließlich für die Presse arbeitet, seziert in ihrem Buch die Sprache Trumps, die, gerade wegen seines rudimentären und aggressiven Wortschatzes, schwer zu übertragen ist.




"Übersetzen bedeutet, eine Botschaft aus der einen in die andere Sprache zu übertragen. Es geht um wesentlich mehr, als die Bedeutung der einzelnen Wörter. Gerade im politischen Kontext, so Viennot, ginge es darum, eine zusammenhängende menschliche Rede mit einer konkreten Botschaft wiederzugeben.

Die politische Übersetzung geht also weit über den Inhalt hinaus. Sie muss den Ton der Sprecherin / des Sprechers treffen, ihre/seine Sprache und ihre/seine Persönlichkeit.
Viennot verdeutlicht dies an einem Beispiel, viele werden sich erinnern: bei der Begrüßung Brigitte Macrons, der First Lady Frankreichs, rief Trump aus "You´re in such good shape!"
Dies kann durchaus als "Sie sind aber in guter körperlicher Verfassung!" übersetzt werden – und einige Medien taten dies auch. Die richtige, die Konnotation erfassende Übersetzung wäre "Sie haben sich aber gut gehalten!", was Trumps Taktlosigkeit deutlich machen würde.

Und so schreibt Viennot "Man muss sich auch trauen, ihn zu übersetzen."
Was sie aber übersetzen muss, macht sie fassungslos. Obgleich sein Wortschatz unfassbar schlicht, seine Sätze kurz, und die Syntax je nach Tagesform ein Kapitel für sich sei, stellte Trump seine ÜbersetzerInnen von Anfang an vor großen Schwierigkeiten.

So korrigieren ÜbersetzerInnen beispielsweise unfreiwillige Wiederholungen oder gelegentliche Syntaxfehler. Bei Trump jedoch würde dies seine Rede nur noch verfälscht wiedergeben, aus einer Übersetzung würde eine Überarbeitung werden.
So darf es, nach Viennot, bei Trump nicht darum gehen weniger Sorgfalt walten zu lassen, sondern die stilistische Dürftigkeit mit Sorgfalt zu behandeln.

Nicola Denis, die Viennots Buch ins Deutsche übersetzt hat, gibt in ihren Anmerkungen Beispiele dafür, wie es die deutsche Presse handhabt. Während die taz sich nicht scheut, auch sprachlich das Katastrophale der Trump´schen Äußerungen herauszuarbeiten, glättet die BILD die Präsidentenworte erheblich.

Viennot stellt fest, dass Trumps Vokabular außerordentlich brutal sei. In seinen Worten spiegeln sich seine kriegerischen Absichten, seine sexistischen Ansichten und sein rassistisches Weltbild. Natürlich steht er damit nicht allein. Putin zum Beispiel wollte die tschetschenischen Rebellen auf dem Klo kalt machen.
Alte weiße machtgeile Männer äußern sich gerne so.
Trumps Verhalten, das absolut nicht deckungsgleich mit dem Amt eines Präsidenten ist, brüstet sich genau damit. Es ist so einfach präsidial zu sein. Aber dann würden da draußen nicht 10 000 Menschen in diese prall gefüllte Arena drängen.

Viennot macht klar, dass selbst wenn politische Korrektheit manches Mal verlogen sein mag, Heuchelei und Phrasendrescherei, sie dennoch ein Mittel des sozialen Friedens ist, das zwischenmenschliche Beziehungen fördern soll.
Trump jedoch will genau das Gegenteil. Er will die Bevölkerung spalten, er will den sozialen Unfrieden. Er verdammt MexikanerInnen und Menschen mit einem lateinamerikanischen Hintergrund, er bezeichnet Menschen, die auf US-amerikanischem Boden leben als manche der böswilligsten und gefährlichsten Menschen und lädt damit andere AmerikanerInnen zu Stigmatisierung und Ausgrenzung bis hin zur Gewalt ein.
Er dockt an Vorurteilen an, wonach dem Durchschnittsamerikaner von "Indianern", Chinesen oder Mexikanern die Jobs weggeschnappt werden.
Trotz seines Reichtums und seines Hangs zu Glanz und Pailletten ist es Trump gelungen, von ärmeren Bevölkerungsschichten als einer von ihnen wahrgenommen zu werden.
Gerade von diesem Teil der Bevölkerung werden seine Reden positiv aufgenommen. Sie, die meinen, von einer unverständlichen Elite für dumm verkauft zu werden, sehen in Trumps unverfälschten Äußerungen eine Form der Offenheit und vermeintlichen Anständigkeit.
Trump hat die Stammtischreden auf das politische Parkett geführt.

Hilfreich sind ihm dabei auch Medien wie Twitter. Ein Tweet erschafft Emotionen, aber keine Fakten. Trump bedient sich dieses Instruments, wie wir wissen, obsessiv. Die Kurzmitteilungen kommen seiner Unfähigkeit zu ausgefeilten Reden oder schriftlichen Äußerungen zugute. Zudem befriedigt die Tatsache, dass ca. 100 Millionen Menschen ihm auf Twitter folgen, seinen grenzenlosen Narzissmus.

Dieses sickernde Vokabular kann nicht ohne Folgen bleiben.
Seit mehr als zwanzig Jahren übersetzt Bérengère Viennot politische Texte, Reden, Interviews. Sie kennt die Fallstricke unterschiedlicher Sprachen – und kapituliert fast vor Trumps Schlichtheit.
Fassungslos machen seine sich widersprechenden und vereinfachenden Äußerungen, denen leider auch Taten folgen.
So kürzte Trump gleich nach seiner Wahl das Budget der amerikanischen Umweltbehörde EPA und setzte einen Klimawandelleugner an deren Spitze. Trump ist ein Anhänger der Kohle, der wunderbaren, sauberen Kohle, wie er sie nennt.
Läse frau einige seiner Äußerungen ohne den Kontext zu kennen, glaubte sie sich in einer Posse. Kohle sei unzerstörbar, meint der amerikanische Präsident, während Windräder und Ölpipelines bei Konflikten in die Luft gejagt werden könnten. Die sind dann einfach weg, und Sie können sie nicht so schnell reparieren.. Zudem töten Windräder Vögel. Wenn Sie unter manchen von ihnen gucken, sieht das aus wie ein richtiges Massengrab. Im selben Atemzug erklärt er aber auch, dass Vögel Windräder zerstören könnten – wie die Vögel in Hitchcocks Film, die die Türen aufhacken.

Wäre es nicht so bedrohlich und ernst – frau könnte darüber lachen. Doch zornig legt Viennot dar, was Trump bereits bewirkt hat hinsichtlich Rassismus, Antisemitismus, Sexismus, Leugnung des Klimawandels und offener Bewunderung autoritärer Staaten.
Trump liefert eine Schwarz-Weiß-Abbildung Amerikas. Dass diese Sicht von vielen gerne angenommen wird, führt Viennot auch darauf zurück, dass die USA ihre Geschichte nicht aufgearbeitet haben, eine Geschichte von Völkermord an der Ursprungsbevölkerung, Sklaverei und Vietnam.
Make America great again sei deshalb die Heraufbeschwörung einer Vergangenheit, die es nie gegeben hat.
Trump, so Viennot, ist kein Unfall der amerikanischen Geschichte.

AVIVA-Tipp: Mit Zynismus, Wut und spitzer Feder untersucht Bérengère Viennot Donald Trumps Sprache und liefert zahllose Beispiele seiner ganzen Widersprüchlichkeiten und Unsinnigkeiten. Ihre entlarvende Analyse macht erschreckend deutlich, wer in den USA an der Macht ist und wie weitreichend die Folgen sind.

Zur Autorin: Bérengère Viennot ist seit vielen Jahren Übersetzerin und arbeitet inzwischen ausschließlich für die Presse. Sie schreibt unter anderem für den »Courrier international«. Darüber hinaus unterrichtet Bérengère Viennot Übersetzen an der Universität Paris VII. Sie lebt mit ihrer Familie in Paris. (Verlagsangaben)
Mehr Infos zur Autorin: twitter.com/berentrice

Zur Übersetzerin: Nicola Denis wurde 1972 in Celle geboren. 1991/1992 Studium der Germanistik, Kunstgeschichte und Romanistik in Köln. 2001 Promotion mit einer komparatistischen Arbeit zur Übersetzungsgeschichte. Seit 2002 arbeitet Nicola Denis hauptberuflich als Literaturübersetzerin. Für "Der dünne Putz Menschlichkeit" (Michel Terestchenko), "Céline" (Philippe Muray), "Ballade vom Abendland" & "Kongo" (Éric Vuillard), "U–713 oder die Unglücksritter" (Pierre Mac Orlan und Gus Bofa) und "Das Reich des Guten" (Philippe Muray) wurde sie jeweils mit einem Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds ausgezeichnet. Elmar-Tophoven-Stipendium 2016 für "Ursule Mirouët" (Honoré de Balzac), 2018 Exzellenzstipendium des Deutschen Übersetzerfonds für "14. Juli" (Éric Vuillard). Mit der Übersetzung von "Die Tagesordnung" war sie für den 10. Internationalen Literaturpreis des HKW nominiert. Nicola Denis lebt sie zusammen mit ihrem Mann und ihren vier Kindern in Westfrankreich.
Mehr Infos zur Übersetzerin: nicoladenis.fr/de

Bérengère Viennot
Die Sprache des Donald Trump

Originaltitel: La langue de Trump (2019)
Aus dem Französischen von Nicola Denis.
Aufbau Verlag, erschienen im September 2019
154 S., gebunden
ISBN 978-3-351-03483-2
18,00 €
Mehr zum Buch: www.aufbau-verlag.de




Literatur > Sachbuch

Beitrag vom 28.02.2020

Bärbel Gerdes 






AVIVA-News bestellen
  AVIVA-Berlin auf Facebook AVIVA-Berlin auf twitter



Hila Amit - Hebräisch für Alle. Von der Sprache zur Vielfalt.

. . . . PR . . . .

Hila Amit - Hebräisch für Alle
Das erste queere und feministische Hebräisch-Lehrbuch in Deutschland. Das Arbeitsbuch enthält zahlreiche lebensnahe Beispiele und Übungen, um den Wortschatz direkt anzuwenden und zu verinnerlichen.
Mehr Informationen zum Buch und Bestellung unter: www.edition-assemblage.de

Herrin ihrer selbst. Zahnkunst, Wahlrecht und Vegetarismus. Margarete Herz und ihr Freundinnen-Netzwerk

. . . . PR . . . .

Margarete Herz
Ingeborg Boxhammers lebendige Biographie zeichnet die Möglichkeiten nach, die jüdische Frauen im Deutschen Kaiserreich hatten, ihre eigenen Wege zu gehen, wirtschaftlich unabhängig zu sein und sich selbst zu verwirklichen.
Mehr zum Buch und bestellen unter: www.hentrichhentrich.de

Martina Bitunjac - Lea Deutsch. Ein Kind des Schauspiels, der Musik und des Tanzes

. . . . PR . . . .

Lea Deutsch
Sie galt als das Zagreber Wunderkind der 1930er: Als hochtalentierte jüdisch-kroatische Schauspielerin, Sängerin und Tänzerin hielt sie eine ganze Kulturwelt in Atem. 1943 wurde die 16jährige von den Nazis ermordet.
Mehr zum Buch und bestellen unter: www.hentrichhentrich.de

Nanna Johansson – Natürliche Schönheit

. . . . PR . . . .

Nanna Johansson - Natürliche Schönheit
Die schwedische Comiczeichnerin und Radiomoderatorin hinterfragt in ihrem feministisch-satirischen Comicband gängige Schönheitsideale und gibt mit ihren Comics intelligente Anleitungen zur Selbstliebe.
Mehr zum Buch und bestellen unter:
www.avant-verlag.de

Maria Nurowska - Briefe aus Katyn

. . . . PR . . . .

Maria Nurowska - Briefe aus Katyn
Polen vor dem 2. Weltkrieg: Janina Lewandowska lässt sich zur Pilotin ausbilden. 1939 heiratet sie ihren Fluglehrer Mieczysław Lewandowski, gerät aber nach Kriegsausbruch in russische Kriegsgefangenschaft...
Mehr Informationen zum Buch und Bestellung unter: www.ebersbach-simon.de

Victor Margueritte - La Garçonne

. . . . PR . . . .

Victor Margueritte - La Garçonne
Der in zwölf Sprachen übersetzte Kult-Bestseller zeigt die Geburtsstunde der »neuen Frau« und bietet eine faszinierende Zeitreise ins Paris der wilden Zwanzigerjahre.
Mehr Informationen zum Buch und Bestellung unter: www.ebersbach-simon.de

Unda Hörner - Scharfsichtige Frauen. Fotografinnen in Paris

. . . . PR . . . .

Unda Hörner - Scharfsichtige Frauen. Fotografinnen in Paris
Biografische Porträts der Fotokünstlerinnen, Porträtfotografinnen und Fotoreporterinnen Marianne Breslauer, Gisèle Freund, Dora Maar und Lee Miller im Paris der 1920er und 1930er Jahre.
Mehr Informationen zum Buch und Bestellung unter: www.ebersbach-simon.de

Ahima Beerlage - Riss in der Zeit

. . . . PR . . . .

Ahima Beerlage - Riss in der Zeit
Jana geht nicht gern unter Menschen. Und erzählt nie von ihrer Vergangenheit. Ihre Lebensgefährtin Frauke verbucht das unter "wortkarge Butch". Als Jana ins Scheinwerferlicht der Öffentlichkeit gerät, ändert sich das Leben der beiden Frauen radikal.
Mehr zum Buch und Bestellinfos unter: www.krugschadenberg.de

Sybil Gräfin Schönfeldt - Sonderappell

. . . . PR . . . .

Sybil Gräfin Schönfeldt - Sonderappell
Der Roman erzählt von der 17-jährigen Charlotte, die Ende 1944 zum "Reichsarbeitsdienst" (RAD) nach Oberschlesien eingezogen wird, wo sie Ruth kennenlernt, die Tochter eines Widerstandskämpfers...
Mehr Informationen zum Buch und Bestellung unter: www.ebersbach-simon.de

Iris Schürmann-Mock – Frauen sind komisch. Kabarettistinnen in Porträt

. . . . PR . . . .

Iris Schürmann-Mock - Frauen sind komisch
Liesl Karlstadt, Valeska Gert, Maren Kroymann, Carolin Kebekus ... In zehn ausführlichen und fünfzig kurzen Porträts stellt die Journalistin und Autorin die Königinnen der Kleinkunst vor. Ihre Disziplinen: Comedy, Poetry Slam, Tanz, Pantomime, Chanson, Rap.
Mehr Informationen zum Buch und Bestellung unter: www.aviva-verlag.de

Liv Strömquist - I´m every woman

. . . . PR . . . .

Liv Strömquist - I´m every woman
In ihrem feministischen Comic setzt sich die schwedische Politikwissenschaftlerin, Comiczeichnerin und Radiomoderatorin mit dem Mythos vom männlichen Genie auseinander, indem sie die Geschichte aus weiblicher Perspektive erzählt.
Mehr zum Buch und bestellen unter:
www.avant-verlag.de

Es war einmal ein Töpfchen

. . . . PR . . . .

Es war einmal ein Töpfchen
Alona Frankels "Sir haSirim" (Hebr., der Topf der Töpfe) gilt als erstes Kleinkinderbuch zum Thema "Töpfchentraining". Der israelische Kinderbuchklassiker aus dem Jahr 1975 ist jetzt auf Deutsch erschienen!
Mehr Infos zu den Büchern und zum Ariella Verlag unter:
www.ariella-verlag.de


Kooperationen

editionfuenf
HentrichHentrich
AvivA-Verlag
bücherfrauen - women in publishing
ebersbach-simon
Krug & Schadenberg -  Der Verlag für lesbische Literatur